<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:image="http://www.google.com/schemas/sitemap-image/1.1">
  <url>
    <loc>https://histoiredebourgeois.viewbook.com/retrouvailles-bourgeois-2014</loc>
    <lastmod>2017-11-21</lastmod>
    <changefreq>weekly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e47ff17ce495056a24a20cc6f4cc9a28_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Armoiries de dews Bourgeois / Bourgeois Coat of Arms</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0f57f11ba9d3df42a9ca92def25946ab_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Article Acadie Nouvelle - 2014 - Retrouvaille Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/274cb40a5fee0e158426b9ef54c3e754_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Réception / Reception</image:title>
      <image:caption>Louise Bourgeois et/and Louise Pelletier Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/147951cb85c785d7aa87477a64bd28d1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Réception / Reception</image:title>
      <image:caption>Caro (Caroline) Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/bbb5a117f1316e367b18682e33b5d8cb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Andre A. Bourgeois et/and  Stephanie Lachance</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d1e8608198514bb6e33e31d7e0d42382_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Antonin Bourgeois et/and Lucille Arsenault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e0177084f8f60ae02669309cf58aa1d1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Art et/and Carrol Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d0cce0ab7ce26583eed5dbf635ee9202_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Barry et/and Barbara Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8f16b45b5b88bf785b8c3a0ad31a8ddd_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Thérese Duquette et/and Jean-Pierre Duquette</image:title>
      <image:caption>Bénévoles / Volunteers</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0890968f4658bc1aeec6d4700ad9b120_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Cassie Deveaux Cohoon</image:title>
      <image:caption>Auteur/Author - "Jeanne Dugas of Acadia"</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ba0d603404c1e72cb944701c06ce92f0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Caroline, Jocelyne et/and Alfred Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c26aac26a891caec7684cfc3ed4408a2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Charles, Patsy et/and Deborah Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/92848a3ec66e052ea886e248f92a6755_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Daniel et/and Diane Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fff2bb6b279d9bbdf54889fc91440765_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Denis Perreault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/54eb1299d20f14b25f35f48c53ba945c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Denise B. Aucoin, Florence et/and Simone Bourgeois, Janine</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/caf4b68822b7fe0d32ff702f60eb8b36_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Diane et/and Gabriel Petitpas</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4e46689fd658d8b16a60b8ad4c80aeee_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Diane and Guy Doiron</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d2e5fa54a0183b5b86fa80149ab12577_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Dick and Jeanne (Lois) Bourgeois Jones</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d833e36b6a5c1f25c8d80b227ea2f059_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Dick and Jeanne (Lois) Bourgeois Jones</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/462fa3c9acaee9f300c95df2ab9b2a44_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Edgard et/and Ferdinance Bourgeois Gautreau</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e749f8ad5f5a3168d314e06ac8546f30_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Howard et/and Jan Waguespack</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/10d390eedfa4cf71b96cdda839a34408_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Joan et/and Leon Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/79583357b1a2f61b030c049ef713cb66_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Joan Ruyle et/and Sally Bond</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5d490a49fc492de6b61de939a179dcf2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Johanne Bourgeois et/and Patrica Brodka</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0512c0df7224577e24dc8f5e8da2b42b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Joseph Amédée et/and Guy Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b31c7be902e4b8c6c1caad69dbb68348_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jeannine Bourgeois Landy et/and André Haché McGraw</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c001d73996bb80d94300d8e3f7461fcb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Charles et/and Lorraine Mouton Shutte</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b6ca83446e9dc9c9b2fc8e8790b853c3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Loraine, Mabel et/and Renée Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c7a45f47a5f7ebc463e83e71eca121c6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Louis et/and Hélène Doiron Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/114382d2202e39227616bec7ab0780e5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Normand et/and Louis Bourgeois Daigle</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1504663f6cfb6abf2c1341bb75002361_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marc et/and Louise Pelletier Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/13157eb36a5cf717f9471d8a79416a0d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mario Petitpas et/and Francine Rossignol</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/befd0400841bca04956859fdec265c0b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>MIchelle Bourgeois Johnson and David Johnson</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c97823c37d2af0842d4db8c9e43c4d8a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mona et/and Lorne Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e41b791d605f2afa799a556e00781f62_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Nathalie Bourgeois, Gabrielle Arsenault et/and Paul, Zacharie</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ae2b5bf449f447a9dace1ee9b2f3898c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Nicole Galland</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a721b24f39d6857640e7ddf9cd2c9f58_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Nolan et/and Judy Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/60accf55e6ccd96c810fafebedfb4bac_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Pauliner Légère et/and Justine Légère</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/48066e10022dee2ef3daf9eca1cdd1f6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Randi et/and Ira Tullier</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/47c66c1d6ce9c26dfa17ad1a37bbfe1f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rebecca Allain et/and Philippe Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/eb2b334a662e3f7e9f8e48bafef38437_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Roger et/and Carolyn Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ad3b59893e049184c35996a885716905_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rosalind Bourgeois et/and Ken Benoit</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3cd56f8741c4803e27e1ab12fce93d7f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rosaline et/and Jean-Guy Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1a0d3a2333af71ed4336e84452271a09_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Tom et/and Salley Boyd</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/67d1e7294760adcfdc4f374d458e44ff_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Vincent Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/93ab02c16bffa471eefffc8f3a3ad328_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les premiers arrivés - First arrivals</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4effeb9da27b2473d28ded5f0ee41d55_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les salutations - The greetings </image:title>
      <image:caption>Marc et/and Alfred Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3719cdace7f64fddb880db6a56e0c926_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Notre hôte Marc Bourgeois et les armoiries Bourgeois - Our host Marc Bourgeois and the Bourgeois coat of arms </image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b73c4c5ee733fee420e59ebde37a581f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>L'acceuille de Bienvenue - Welcoming the family</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c237403780e34fd54b8cfc05c722b8c0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Inauguration des Armoiries de l'association - inauguration of the associations coat of arms</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e0b58e1bbf3a9b233cb998405f46373a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Échange d'information généalogique - Exchange of genealogical information</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f1b7793e0b2b4d340a944443fd620e27_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Arthur Bourgeois and group from Minnisota</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ce28a6e74d93680a258a129bf806154e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le partage - Sharing</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c5568863ece11039261e84006d15702b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Gateau drapeau acadien - Acadian flag cake</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/88c3285185222109f4181774f474684f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Muriel Bourgeois with/avec Joseph Amédée  Bourgeois et/and John Scott Bourgeois Michaud</image:title>
      <image:caption>L'aîné et le plus jeune
-
The eldest and the youngest
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1fc51b2cfd0e8accb6db28914554fefa_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Roger et Carolyne Bourgeois  avec/with </image:title>
      <image:caption>Cadeaux  - Louisiana Hot-Sauce - Gift</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/38bc7957e582ae2f5d30f404aad3c776_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les trois BOUM - the three BOUMs</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0ffffa96bd28a6cc9f4ae9c2648a5943_hd.jpg</image:loc>
      <image:title/>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c0301db2409ec460950fe8f5f5dccdff_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Pascale et Stéphane Coste</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c180557b8da2942f588c7b9327513dcd_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Cadeaux - Gifts</image:title>
      <image:caption>Cadeaux de nos amies de la Louisiane, Deborah Bourgeois et Roger Bourgeois
-	
Gifts from our friends from Louisiana, Deborah Bourgeois and Roger Bourgeois
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f413c06fa71bc180ff0f4b9878ccbb8c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Georgette Bourgeois et/and Deborah Bourgeois</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/502ec617ac0ea79e9761b43daf78ce3d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les œuvres d’art de Georgette Bourgeois  - The art work of Georgette Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7744244c9abbf9756f155e8a2024db7a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Georgette Bourgeois et/and Jeanne (Lois) Bourgeois Jones</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2258c8e8bb38fb1b492b613d324b587d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les œuvres d’art de Georgette Bourgeois  - The art work of Georgette Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a63027eb6beb071482f7ed25d72ccf03_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les œuvres d’art de Georgette Bourgeois  - The art work of Georgette Bourgeois</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d04a036dae854e72c97f38f6c35538b6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Musique - Music</image:title>
      <image:caption>The Bayou Hot Shots</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c923ce17efeccb4bc8e46005bd5f619f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Musique - Music</image:title>
      <image:caption>The Bayou Hot Shots</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/827000e73dbdc7fa0a93c39ccdef2601_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Tour guidé - St-Basile - Guided tour</image:title>
      <image:caption>La Chapel des Pionnier - St-Basile - Pioneer Chapel</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b5fb7162735ecd5881cf5a7d20b6da34_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Tour guidé - St-Basile - Guided tour</image:title>
      <image:caption>La Chapel des Pionnier - St-Basile - Pioneer Chapel</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b1eb570f4148f872e95783b0691b940a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Tour guidé - St-Basile - Guided tour</image:title>
      <image:caption>Monument de l'odyssée acadienne - St-Basile - Acadian Odyssey Monument </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/968915507b5accf5944021336136c108_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Phil Comeau, Georgette Bourgeois, Waren Perrin, Victor Tetrault</image:title>
      <image:caption>Georgette's chance encounter with the documentary film producer Phil Comeau and Warren Perrin the Louisiana Acadian advocate that championed the move to get the Queen of England to pardon of the Acadians.
-
La rencontre fortuite de Georgette avec le producteur du film documentaire Phil Comeau et l'avocat acadien Warren Perrin de la Louisiane qui est le champion du mouvement pour obtenir la grâce la Reine d'Angleterre pour les Acadiens.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0d41e1d0aa47680bbbc74374fbc06bc8_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Conférence sur le site généalogique Histoire-de-Bourgeois - The-Bourgois-Story website presentation</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2aafeb4f7f9f8597711bac7102edca67_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Conférence sur le site généalogique Histoire-de-Bourgeois - The-Bourgois-Story website presentation</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e783dfa908230d04d13a897edfed62d6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Conférence sur le site généalogique Histoire-de-Bourgeois - The-Bourgois-Story website presentation</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/47a617c9d4f1c8dcb68e5581d50c33b4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marc and André Bourgeois discute la signification de l'iconographie des Armoiries Bourgeois. -  Marc and André Bourgeois discussing the significance of the Bourgeois Coat of arm iconography. </image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f342a832747d76a62f15f2f5e3b997bf_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Acadian Chasuble gifted to father Arthur prior to family mass. - Chasuble acadien remis au père Arthur avant la messe familiale.</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3d1d06670de3b4143634679412a401f6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Messe familiale - Family mass</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a609e4744bd6314d225b3aac0838b6a5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Messe familiale - Family mass</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0b55025b8a9df6636cb0715b5c455a02_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Messe familiale - Family mass</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4c797fedaaa9ee218e549a0470863a78_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de Cassie Deveaux Cohoon auteur du livre “Jeanne Dugas of Acadia » - Presentation by Cassie Deveaux Calhoon author of the book "Jeanne Dugas of Acadia"-</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1e75e525d567e97ebc9e644242c40188_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de Cassie Deveaux Cohoon auteur du livre “Jeanne Dugas of Acadia » - Presentation by Cassie Deveaux Calhoon author of the book "Jeanne Dugas of Acadia"-</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4ba556d20e8b9c63b9e431369a09ae2d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Couverture du livre "Jeanne Dugas of Acadia" - Book Cover of “Jeanne Dugas of Acadia"-</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2c535dd8fdf8d2a80dc2c0d2f676b961_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de Georgette Bourgeois - Presentation by Georgette Bourgeois</image:title>
      <image:caption>Georgette Bourgeois présente un court métrage documentaire sur ses œuvres artistiques et ses réalisations. - Georgette Bourgeois presenting a short documentary film on her artistic works and achievements. </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3105bfc24e2bd6fd1c631fe5b9af99e1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de Georgette Bourgeois - Presentation by Georgette Bourgeois</image:title>
      <image:caption>Georgette Bourgeois présente un court métrage documentaire sur ses œuvres artistiques et ses réalisations. - Georgette Bourgeois presenting a short documentary film on her artistic works and achievements. </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ea28ebac992c841d2a373f60a3f8cd82_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de l'historien Albert Jacques - Presentation by the historian Albert Jacques</image:title>
      <image:caption>Présentation en français  d'Albert Jacques sur l'histoire de la région de la Madawaska. - Presentation in French by Albert Jacques on the history of the Madawaska region.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/357ae2abe3ef2badc9bbbac426e3c576_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de l'historien Albert Jacques - Presentation by the historian Albert Jacques</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fe829995d5913c6044b184ee64e912ae_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Présentation de l'historien Albert Jacques - Presentation by the historian Albert Jacques</image:title>
      <image:caption>Présentation en anglais par Marc Bourgeois de l'histoire de la région de Madawaska basée sur la recherche Albert Jacques. - Presentation in English by Marc Bourgeois of the history of the Madawaska region based on the Albert Jacques research.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/77d4d60226cdf3e459d5741b5dbd0f9a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Maxime Arseneau</image:title>
      <image:caption>Présentation de Maxime Arseneau auteur du livre « Théotiste Bourgeois et le Drame de Beaubassin »  -  Presentation by Maxime Arseneau author of the book " Théotiste Bourgeois et le Drame de Beaubassin  "</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7e174d69e866fe8cc3623e6669352041_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Maxime Arseneau</image:title>
      <image:caption>Présentation de Maxime Arseneau auteur du livre « Théotiste Bourgeois et le Drame de Beaubassin »  -  Presentation by Maxime Arseneau author of the book " Théotiste Bourgeois et le Drame de Beaubassin  "</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/dc6053054eef9b7734eb4560749cda1c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Couverture du livre " Théotiste Bourgeois et le Drame de Beaubassin " – Book cover of « Théotiste Bourgeois et le Drame de Beaubassin »</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/132aeb1e43e267ff3fbaeab7c0a4b4f1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Réunion général de l'association - Association General assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/22ec0afb66f056a12534fe90aa13f4b9_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Réunion général de l'association - Association General assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8e01e5feda4a69d74017387d5cc80deb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On se prépare pour le Tintammare - Getting ready for the Tintammare</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8cc59b672fa0da328cb1d4f78dbd8872_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le Timtammare - The Tintammare</image:title>
      <image:caption/>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/34b632bb962cbe1772b63afd925e12c4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Timtamarre des Retrouvailles Bourgeois - Tintamarre at the Retrouvailles Bourgeois Family gathering</image:title>
      <image:caption>Drapeau - Bourgeois - Flag</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://histoiredebourgeois.viewbook.com/histoiredebourgeois</loc>
    <lastmod>2017-11-19</lastmod>
    <changefreq>weekly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/400a7a00f7fd769624587c0350fff4dc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une Famille de Bourgeois</image:title>
      <image:caption>A Bourgeois family tree

Roche décoré avec un arbre de famille - Rock decorated with a family tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a744b54cd0348c1ebf04e3591c9bbab4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le tintamarre - the timtamarre</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c91d73a3733e63f6f0f3184e8814a1e9_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On arrive  - Home coming</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/73d61b59d8e3260e51fc8b008a02b45c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent ...    -    They decorate ...</image:title>
      <image:caption>&lt;i&gt; leurs maisons   -   their houses&lt;/i&gt;
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4d1859a4a7e8880dc0af7c88a0353ee2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La parenté arrive - The family is coming</image:title>
      <image:caption>St-Isidore et/and Tracadie-Sheila</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/019ef1866030a6a0ee1159f156828dd7_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent ...    -    They decorate ...</image:title>
      <image:caption>&lt;i&gt; leurs maisons   -   their houses&lt;/i&gt;
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8da8e8964a7b59532043f6b71e9be1bf_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La parenté arrive - The family is coming</image:title>
      <image:caption>St-Isidore et/and Tracadie-Sheila</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ecf223736b5c12295f954d395c1562ac_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent ...    -    They decorate ...</image:title>
      <image:caption>&lt;i&gt; leurs maisons   -   their houses&lt;/i&gt;
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.

</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/194d30cdad90166d56f50db334212239_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La parenté arrive - The family is coming</image:title>
      <image:caption>St-Isidore et/and Tracadie-Sheila</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/edfb57c24f0595d71a9dd4f585c82d58_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent ...    -    They decorate ...</image:title>
      <image:caption>&lt;i&gt; leurs maisons   -   their houses&lt;/i&gt;
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/320de665c8089dc64878b70244adb3ec_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>École la Passelle</image:title>
      <image:caption>Notre lieu de rencontre - Our meeting  place
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0fdc574e37da3156800daf209ab8fcd7_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent ...    -    They decorate ...</image:title>
      <image:caption>&lt;i&gt; leurs maisons   -   their houses&lt;/i&gt;
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/204664ef46df4d31034e51bccd1b2856_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Un accueil chaleureux - A warm welcome</image:title>
      <image:caption>Murielle Bourgeois (Gallien) organisatrice des Retrouvailles 2009 à droite fait des retrouvailles.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/90bcfc7f8630ed75a817dcf181d11988_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent les objects - They decorate objects</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e09e3db95612bef3b13e946a2a430354_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Sharing - Le partage</image:title>
      <image:caption>On partage nos histoires - Sharing family history</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/53ab4c0f1dcc3122f043f77daf27c311_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent les objects - They decorate objects</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/eb50afb2603719f8fc46a72adab56044_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le partage - Sharing</image:title>
      <image:caption>On partage nos histoires - Sharing family history</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/387245e52f8bb1150f4f353f9870db2b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent les objects - They decorate objects</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d51d76f2de61e443711fe2728cda8fd3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Sharing - Le partage</image:title>
      <image:caption>On partage aussi nos photo - We also shared family photos</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/dd70b27545d25d240b8a98ce754f2820_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent les objects - They decorate objects</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d57e86e9e1923922a93075e169411eb5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le partage - Sharing</image:title>
      <image:caption>Le partage - Sharing</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/59845e6a8307a4aad00ee013cedabfcd_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent les objects - They decorate objects</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ce232afcdfeac8397f552c2b3b722cc6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le partage - Sharing</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ec0e0f3b775bdfad8a9a7c00b4ca74ea_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils décorent les objects - They decorate objects</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9e5bf6970031cbd32e41a434235b4ecc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Inscription - Registration</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a624f1c00ad8805f66c66a5d8019b0e1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ce6247c1a79cd2079316ac66b97dac7b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Inscription - Registration</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e0ca0037baa41ddfae92dd27b4db0ad0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/12e0fcedf7ec246818bb0cb84a766538_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le Bar - The Bar</image:title>
      <image:caption>Prendre un petit cout c'est agréable…. – A little libations never hurt anyone</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/62f04cdbb03c12c874005be68f52f74e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/160a741c7b3072e035b931c893636b7c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Inscription - Registration</image:title>
      <image:caption>Memorabilia  -  Les souvenirs</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7200bb84f91ab21b26f5f9822b05f5cc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ed387dcbcc958d6ddac44d5212f799a5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Prépartion du souper - Preparing supper</image:title>
      <image:caption>Fleur des champs - Wild flowers</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5f5323098f97a212962e6ef19b4f58d5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b39b2258d33d5fd97daa6fbffcad8f2d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Prépartion du souper - Preparing supper</image:title>
      <image:caption>Un peu de vin  - A little wine</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ba0a77eb10a4eeed57f4200af61c54b3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/cf4c23e64e1a02afcc5388a1a6b6ebfd_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Prépartion du souper - Preparing supper</image:title>
      <image:caption>"Bourgeois" Louisiana Hot Sauce - La sauce piquante "Bourgeois' de la Louisiane</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/de561c8cd8fb5d1cf0f25ae78b585245_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/480fd22ddd7555c6bcb6b99d302cae24_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La table est mise - The table is set</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0880c02d4fe5b2f0e2f15b41bd9563bc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d35ed10166bf8501c4d061128697b81e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La sauce piquante - The hot sauce</image:title>
      <image:caption>A gift from Louisiana - Un cadeau de la Louisiane</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a98e8871cfc3eedddf659a4fe7044a17_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ec55f2418757e61320c7794e3bb0930e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La sauce piquante  - The hot sauce</image:title>
      <image:caption>Un cadeau de la Louisiane - A gift from Louisiana </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f33b3ca844fd4b73dd42228b5e1b745b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4392dc2d05206a9f85535c77e247facb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La sauce piquante  - The hot sauce</image:title>
      <image:caption>Un cadeau de la Louisiane - A gift from Louisiana </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f15e711122c138d26f881857640dd32b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3a380f74775d9f6562bfd33d42cfcf41_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Conférence - Conference</image:title>
      <image:caption>On parle histoire de Beaubassin avec Paul Surette - Talking abour the history of Beaubassin with Paul Surette</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5f8c085b9c4c267c3a2361beec14b7bb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils se décorent - They decorate themselves</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/47beeb547370add010e147ae46c2a7bc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Conférence - Conference</image:title>
      <image:caption>Conférencier invité Paul Surette - Invited speaker Paul Surette</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/47ab90f0a43aec9bedbf1a1f8aa98999_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a18049454c6cdc954d96ae635ffb79bc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Conférence - Conference</image:title>
      <image:caption>Conférencier invité Paul Surette - Invited speaker Paul Surette</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3f3fb7e2c6b1b1d9ea24fd47f5a3aba4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a6a2d990516338e1e79c4b6d397bc3be_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/257db6481fc33c6f6b669375c208cff3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/511a10c5ddbbe7388e1c90d5078dffc3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Notre hôtesse - Our hostess</image:title>
      <image:caption>Murielle Bourgeois (Gallien) inaugure l'événement - Murielle Bourgeois (Gallien) kicks off the event</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/334dc81dfd6b6a8221ea24f108e4eab4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ebd906aa98f525a3da14c2dbdf79b6cb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Notre hôtesse - Our hostess</image:title>
      <image:caption>Murielle Bourgeois (Gallien)</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0701b0c09c9025e5b03480a2025f0a6c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/31aaf29b630f847b32d19455de328cd0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>A gift of thanks - Un cadeau de remerciement</image:title>
      <image:caption>Georgette Bourgeois, artiste acadienne de renommé remet une peinture a Murielle comme remerciment de ses efforts - Georgette Bourgeois, an well known Acadian artist give a painting to Murielle in thanks</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/096e31bfa444fd202f85647052ee471d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f8b44cf4ba33354b1329a575274a4221_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a44023080b6b8e5a07fe9ecd1b6af4ab_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/74ab03d82f37fc4d3355dd1d8f3cdeed_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The Painting - La Peinture</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ce27c708369064919739b4a8b9b770a5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/38e7719ed1825c9e9e1f2c63a11507c4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c620ce0d8454e89617a0c5519845ba9f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/adcff31447647616d66a2a39c1319fcc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0df98d98db093698dd43a2588fc2a5df_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/26b3c9489901cdc3fda0f6bb3ed6c6cb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fa2444c6177f0ebd2a8ee5d4c4613a1b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils fêtent - They party</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2f9539394769ca9d46335ee2c95d5f5f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/47da6b50b7ec76314cd0b7ad0872cbfe_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils retrouvent de vieux amis – </image:title>
      <image:caption>They meet old friend
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/adcde68720134b037d00c5ef275f2413_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La Bénédiction - The Blessing</image:title>
      <image:caption>Le Père Arthur Bourgeois - Father Arthur Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9b6f520d32c9d572fb7e643bc16677db_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Ils font des rencontres de famille – They have fam</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a2a97d537d6e347854080fd33090c4fc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La Bénédiction - The Blessing</image:title>
      <image:caption>Le Père Arthur Bourgeois - Father Arthur Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a835cf4c0d873ddbf13138b13da8c4ce_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/12c3206b52d51d2953f237743226aeed_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5382b85b6f6512ca469d5ca5a4f0ba4d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8cfd82d664dc52100027e0f444a5e964_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/31d7962e893931633b09fa6ed826bab0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2a8e410cfda72dbb3eb0a16cc5fd8c11_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>The youngest - Le plus jeune </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b9e7d4ebcecf44dc5371809a0b369586_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/677d0717373b2aadf6327da1818fbab0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2635956205fe2dc972d8c5c5427277f2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/67a77fb4ffd0be19fbb8ac1374054143_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4c938e9b7524a9108d85efdade670c39_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fe21e8b9aa2d39a80aae3adb0b2f401d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/17055afeac5d3c2c72b7e00b294e5b01_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/34398a09eab1b03cdc8d0a0dc66d597f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7cbbe790ccd189ce8c332b86c4197f25_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9538294276fe88bdcd93dde2ff185940_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/680ad919945232ef09404289a60ac706_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0d47c765a40e46b753d6a134bf233e57_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/81e95e5ee9d98f0030ecb11c65529594_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f03ead6c9061ba2b908251210d786a11_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/483af33d93b1953cc3e77b61f88b89e4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>Description
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7c24e85f0544e759af8e869ded03cc6e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d7565b0fdb9209affbd6a4205ce0d782_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a7ebced97ccc8dee92d2c9e561c9b1ce_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8fae1acf237ff432a561e105e3b145a7_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4e8b54da28cc7ff4e9022c42a0dc4acf_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e157d43e4b4d97fcab5d130c67ef9751_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a8b1f028dfffc35ce6e3616671377e98_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a58a6dd4dc62cdd4945411557105d7df_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>lls font du bruit - They make noise</image:title>
      <image:caption>Descrip
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
tion</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/6c9dd18b3dd177125da435e660a3282c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0c6362808b93a668adf9d0c49d3bda6e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>À la prochaine - Until the next time</image:title>
      <image:caption>
Le “Premier Tintamarre” est organisé lors des fêtes du bicentenaire de la Déportation Acadienne (1955). L’archevêque de Moncton et les diverses paroisses acadiennes du Nouveau-Brunswick demandent que les paroissiens sortent des maisons à 18 heures alors que toutes les cloches d’église sonnent à l’unisson pour faire connaitre la présence Acadienne. Aujourd’hui le Tintamarre, c’est à dire tapage, bruit, vacarme et chahut, voit les acadiens sortir dans les rues avec toute objets pouvant faire du bruit.
-------------------------------------------
The first “Tintamarre” is organized as part of the festivals recognizing the bicentenary of the Acadian Deportation (1955). The archbishop of Moncton and the various Acadian parishes of New Brunswick requested that parishioners leave their houses at 6 p.m. when all the church bells would be ringing in unison so that they could make known the Acadian presence. Today the “Tintamarre” that is to say “banging, uproar and noise”, sees Acadians taking over the streets with any object able to make noise.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4de41080aaf21a33513a78fe9db239e2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1e8f8e6911576a951f12ca599d36367c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/93f0d089e7e7b582619a00abd87ae0b4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>Collection des autographes sur les sandales de bois - Collection autographs on the wooden clogs</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/749ce04de8f6cd66d536d366f7e20ee1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>Collection des autographes sur les sandales de bois - Collection autographs on the wooden clogs</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/6370ae8efb8794f31fe5b5518a3fb610_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>Collection des autographes sur les sandales de bois - Collection autographs on the wooden clogs</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d77c4d64822fb0608466dc66f76067cf_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>Collection des autographes sur les sandales de bois - Collection autographs on the wooden clogs</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fe9a1e1f767d7fdd3893db737b633fd0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>Collection des orthographes sur les sandales de bois - Collection autographs on the wooden clogs</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/bcb07cdd35cc4da574e0e774b08a0422_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a833fddf26806c78472217aa10546c66_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption>Une première rencontre (de gauche à droite) Louis Bourgeois (Président intérimaire de l'ABDA),  Marc Bourgeois (concepteur du site web http://histoire-de-bourgeois.ca) et Louise Bourgeois (Trésorière de l'ABDA)  –  A first encounter (from left to right) Louis Bourgeois (Acting president of the ABDA), Marc Bourgeois (the designer the web site http://histoire-de-bourgeois.ca) and Louise Bourgeois (the ABDA Treasurer)</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e92062705a066820822d068d4b01fb73_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/58b8c3f2ecad03884638835270fc3cb9_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Souper de famille - Family supper</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0a37bf7881bcee877ff33163930ba5ca_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d6dc78b9c4ee2c61291b53239bdad8af_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8368e20b6433fe806087e39b86226dce_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/72fee97738887a5c09c64ef0902d5fc2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ae234cf1682f83b068d43ece1dab858a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d677eecdb26e81d187afe96fa29dcedc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/43c1f01323237149ec8086c9c1a99d50_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ea360e96517694873ca84f507a6c7297_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/800543d6571d96580f8e4edfb8930cf3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Soirée musicale - An evening of music</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8e6113091bac94ccddff4bfdcbefe66a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Day 2 starts - Jours 2 commence</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/da03b66561cb147ad48354c313ac3164_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Day 2 starts - Jours 2 commence</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d3bc57d735920e7b69654d6b7d4ca6c1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Day 2 starts - Jours 2 commence</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1e3597f8dd27d8f8892803775f0ba8c2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Day 2 starts - Jours 2 commence</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/44c291504915eb94861df6b2eab1728a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Day 2 starts - Jours 2 commence</image:title>
      <image:caption>À la recherche des ancêtres - Looking for ancestors</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/6b560bd5ff578b61f6e2eab95876fa1b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption>After breakfast we held a meeting of the Association of Bourgeois from Acadian Descent - Après le déjeuné nous avons tenue la rencontre de l'Association des Bourgeois de Descendance Acadiennes</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9ca84d15afb98363aa2f2b6951991200_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b342966e5d6bd09e461b326694bb9552_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8e4b638a53fe7bda6d6b0ed64bbed885_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b813a4bd2966d2444f517f51a9d6053e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption>Marc Bourgeois parle du site internet et le potentiel de celle-ci comme mécanisme de communication pour l’association et ces membres - Marc Bourgeois talks about the website and its potential as a communication mechanism for and between the members of the association</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a6b9ec837781dc586b90297c3c8f2b87_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0f9a00efd65365b37de017fc3d1ebd4f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/36df95c0ddb5c79ced32078c7370cf6d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2295ad943c0955d20f48defecfc6075a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption>Paul  Surette demande le support de l'association pour l'expansion des fouilles archéologique à Beaubassin - Paul Surette asks for the association support for expansion of the Beaubassin Archaeological dig.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/82440a22cf71f6ca16ea6b946e8e9b0e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fb1bea3bca0ef9299b639dd7d8e2e96f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1d817fad74cb05640ecbc2fb5f1bcf71_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ed78f365013758c38111cc59c6546ed2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/bb10a321ca631891d42cada8985a5d98_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Assemblée Générale - General Assembly</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/803d9d927db08fb838a9433dadd91849_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Amitié et partage - Friendship and sharing</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/329c754f672eeec3d9a7ae89633d1d53_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Amitié et partage - Friendship and sharing</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/90532f3e8cf9fea0cbf4d652d8b05bd0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Amitié et partage - Friendship and sharing</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/964cbafe6bb81994b84fae7cfffeac60_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/000133feb6c784c39212249c1515ffca_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9e4ecf32626101144c1c83b7b30f0931_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f72c6761834caa76861b237938fc80c1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/390235eb6471887aadf9d298fd7275b6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/623e2490107ceed011532dee47aeceed_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/6df556118d8a7f7d167fa5cd04bb3657_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4ce61cf0a421d29b02bf3fa756f3788a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a1a8a02bda66cb325a63f447178c6634_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/45c7671b07633b70be3941a72dd54ea3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0b66dcec1e5f87a6e0ca4fc4a7ca7ac6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d6c926beb656013f08d1d6759f07d0f6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/412e14db7d469ad27f7bea10ab743d03_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/59c403267ca63526782489ebb3c3f068_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0fdd380db2bdd8a63444063c3faf68ac_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption>La Floride - Florida</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/356aabbefa7e80bc9dcc18586af46dd0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption>Nouveau-Brunswick - New-Brunswick</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1f2cc2df151efd35263ba80a5abad6b0_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption>Massachusetts - Le Massachusetts</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/60dd010c230ca7c9974f6ca05727251f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption>Le Massachusetts - Massachusetts</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/526ac56cd35863fb3b020c3b2b143de4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c8a5e7a6c0b70811850c44096d51fa0f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption>La Louisiane - Louisiana</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3a7d0f51e37d4d6d6fce2753abb0a406_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d31174a35798ec6efd5cb65c7cdfc6a2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9657684d54ffe3046e5028800b3165cd_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Il vienne de partout - The come from everywhere</image:title>
      <image:caption>Le Québec - Quebec</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7faa58d92a28b1e842f83b060d52a041_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f4d7c52a4d8928c2de3f895cbc8ac7b4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4f22c0678a5ab6c05c5a4915d5a32cf9_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/72e3a8e9ae9e59cf4b7081e90fd1005c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b1523c84d0bad4b9f6bcbbebb0850f0a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9f85ba7085de629c268fa7dd6684b219_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2684fff2caeb7bed438786ab55e41bed_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f5f49e791da63b707677a13d68af9e87_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0ab5562fff9c44815f7cff05ae000205_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7ebbf0461b83b4d89ec3d0337a9cbb64_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b10fc5525769338132dcea42863d961b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b5bbd59b34f91d2f53c57c18bf6c3496_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/43435cc3ecf5a9bf7b9d7a3ad93453ae_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e5fc3ac84fc47ba72f84691f92a22650_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/71908500ff07a7cfe1cc596900f61cd6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d71cd8f65e989f1fa0ae6d54ff862c43_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>The family - La famille</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/bddd5ef0833a3478e29abb4e4fc9fc59_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>L"église de St-Isidore - The St-Isidore Church</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3d84cc1b406de026bcfabbee57afc534_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption>Présidée par le père Arthur Bourgeois - Presided over by Father Arthur Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a1f2e6fcd83b20bd330883ac926d6d31_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5501ff7703351f694da99c4d0e60c833_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Église - St-Isidore - church</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/580c130d2c12453bb7785bcc607e1975_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/918dc66a3f6d6ff30ec843cde9286928_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d5d26d720efc7adacbe581a48f317256_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0542114a15c36bb43bf716fd93848f46_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption>Pauline Légère chante - Pauline Légère singing</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/456fe843de7b8fb5f4818bd3a7b72150_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption>Father Arthur Bourgeois - Père Artur Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a804e0d47718cf7d41cb987f5e44417a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption>Père Arthur Bourgeois et Denis Bourgeois avec la malette médical du feu docteur Ulysse Bourgeois (Tracadie-Sheila) père de Denis - Father Bourgeois and Denis Bourgeois with the medical briefcase of the deceased doctor Ulysse Bourgeois (Tracedie-Sheila) father of Denis.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/afb69c3fc050797c07a1a9ef3e7262c6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/44e1d54b30474c3480a0263088f7e0de_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/266885f66ad70a2d26dd69d1e36302c1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0ff3109abc963504d900f0ae86a69f30_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f30251455e335e31a46579e325794cb4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/08def5226a0fbd9bf563623f45d446b2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ecd579aefe267549dcdafedd81eb0f56_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Une messe pour la famille - A masse for the family</image:title>
      <image:caption>À la sortie de la messe (de gauche à droite) Vincent Bourgeois (Conseiller et rédacteur du “le bourgeois“ le bulletin de l'ABDA), le Père Arthur Bourgeois et Murielle (Gallien) Bourgeois (Présidente du comité organisateur des «Retrouvailles» Bourgeois)  – Leaving the church (from left to right) Vincent Bourgeois (Adviser and editor of “le bourgeois’ the ABDA bulletin),  Father Arthur Bourgeois and Murielle (Gallien) Bourgeois (President of the Organizing Committee of the Bourgeois family reunion)</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/6a0223a24c6617018e91dd81ad5b27f8_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/bbd86b87a01fe460b0efb5a0b9d79b7a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0988b387c603247f0d7ca76aca7534ae_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7180c8a7fa218b7dca40f5eefa6c80b1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ff9f567885f556999178daf729a5a026_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4374039f61eaac30ff787e57a8d47928_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/336407467f07170f07509b0ad57c49a3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/962a074720990e7b72308331cd092179_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8a11ef7c7b88af4ae45e364826b349f2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/96b4f4bd03b1e44cb4dc55da0058a87d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f5bf4de8ca0d2ebc8a009db979529f49_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0d35c0494795723fb503cd406fd2f2af_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>On plante un arbre commémoratif</image:title>
      <image:caption>We planted a commemorative tree</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/588a57fd5804bd6b3395a9bb930cbb56_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Des cousins et cousines - Cousins</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4dfa8e0e9447cf66e0204147ff31692d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Aurevoir - Until next time</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/af37c9a580649a95346adf81e91ab05b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Un Bourgeois vend son vin au foire du CMA</image:title>
      <image:caption>A Bourgeois selling his wine at the CMA Expo</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fc8a3a177f91f7b07e3af4778a9bce0d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Nouvelle exécutif de l'ABDA</image:title>
      <image:caption>The new ABAD Executive</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4abb1628ec1e2566c382233699a03857_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Nouvelle exécutif de l'ABDA</image:title>
      <image:caption>The new ABAD Executive</image:caption>
    </image:image>
  </url>
  <url>
    <loc>https://histoiredebourgeois.viewbook.com/reunion_theriault</loc>
    <lastmod>2011-07-09</lastmod>
    <changefreq>weekly</changefreq>
    <priority>0.5</priority>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/276ba49197e7ba59b86354f8f6043ded_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim Thériault et Rita Patry Thériault (Régis)</image:title>
      <image:caption>(1935)
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a48cca9cfd2c8d63d223215fa799e37e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Famille de Joachim Thériault et Délima Daigle</image:title>
      <image:caption>(Arrière)
Adrien, Irène, Émery, Lévite, Régis et Renaud
(Centre)
Ned, Délima, Lévio (bébé), Anne, Joachim (Jim)
(Devant)
Maxime, Adrienne, Lilianne
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/62691e4dc1ea88f18fafea8c8c7d6c25_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Maison de Joachim et Delima Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e5c7c23413301bebcb5b8a3ac18612bc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La grange à Pépère Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d795edd44849e5652e1c9c6438e2eff5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Delima, Regis et Joachim Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/32446ba99c53da0982179028a09b425f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Délima Daigle Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4671ced8dd08ebf4fbd8258c3418bc1b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Carte funéraire de Joachim Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fcaa9cf2db6e8bacef5043a2cb03df82_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Pierre Tombale de Joachim et Delima</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9cb14145f6595e8449eef02f179eec57_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Maison Émery Thériault et magasin de Délima Daigle</image:title>
      <image:caption>(Gauche)-Maison Émery Thériault- (Droite) Maison ou Délima Daigle Thériault avait son magasin</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e808eeddbb62da52cbd201ad13605b05_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Emery Thériault et Jeannette Lévesque</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8bba537d61659a4072da9d95b65b7958_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Photo de groupe</image:title>
      <image:caption>Photo prise au mariage de Zoël Clavette et Anne Thériault</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/218025f58c124f45413ce4aa8de0d98f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les fils Thériault</image:title>
      <image:caption>Ned, Lévite, Renaud, Lévio et Adrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/6d0932a3807b8ce13a606fe7f96f6edf_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les filles Theriault</image:title>
      <image:caption>Irène, Adrienne, Anne, Lilianne
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b4293f14635fded0c251c07be52402bf_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Gisèle Kowsman et sa mère</image:title>
      <image:caption>Gisèle (à Emery) Kowsman, sa mère Jeannette (Lévesque) Thériault avec Luc St-Denis, le fils a Gisèle.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/cdbce7872763ee7e5507f0814ed3767b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Adrienne et Lillianne Theriaullt</image:title>
      <image:caption>?????? troisième personne</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b8f9a53f7640da6b351429c964da1454_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Adrienne et Lillianne Theriaullt</image:title>
      <image:caption>?????? troisième personne
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/33b1df3ce05b6e44b36b144e26442c70_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Adrienne,Lillianne et ????</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c5d21aa2d4ac9e5d2c76b3df71e4f64c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>???? et Adrienne</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2f346be21f75d2ec41c4b6ae993966dd_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Régis Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1a3eceb76fd990ff5c54426217932ca5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Régis Thériault et Rita Patry (1937) </image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/24f1346b3a092b51f65e2c73b182a03d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le mariage de Régis Thériault et Rita Patry</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4466590bf53d15677dc7839ce3d8fd4d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Regis Theriault (1934)</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/dcd36db8c4da414bc0f92d66090fe0c8_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Regis Theriault (1935)</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ce00e21f470a26f9436d7b88182c69e4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Regis Theriault (1934)</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ce2de1439dd1008553470472e750a725_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Famille de Régis Thériault</image:title>
      <image:caption>Régis, Rita, Rena, Roselynn et Bob
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/05f4d2f9d7e9baf5e195340d42c29536_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4fdff6b664e758f098e657c973aa94cc_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/38f99b04e4642ca25c13c1a8224a7ac5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/aca6904a33723db79674ae7e3a9a1a05_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3e30f3638cdece74f18002e6776af9ed_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille de Régis Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c62748fd3b21d2aabaae7d78ea674902_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rina et Roselyn (à Régis) Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1552d463c8e17343f7ae5addbaa08120_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8856f92cd068390b5a1843cd6eedec19_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f77e901bf00c9d105826348f7f9e8129_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8bad1a3906d921b1ce89dbd52d621104_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/91022b411f6a3814f1b7d1e2c468622c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rita Patry et  Régis Thériault (1996) </image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d847b496a75f0bd9b4ff52d4f1ba50ea_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Régis Thériault</image:title>
      <image:caption>Noël/Christmas 1984
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/32b728c8a1c8f67a516956169e1199f7_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rita Patry Thériault </image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/57a59135e0a1667efa6152846baac6c2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les cousins/cousines Thériault, Charron, Renaud</image:title>
      <image:caption>Ottawa (1949-1951)
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3b96113d1dff5f8dfafc18d766ec1613_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les cousins/cousines Thériault, Charron, Renaud</image:title>
      <image:caption>Richard,Robert,Rina,Roselyn,Raymonde,Pierre,Richard,Diane, Jacques et Ron</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9ac636a44dc748a144ef4635460f3e8a_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jean Carmel Thériault et Angela Papizzo</image:title>
      <image:caption>Mariage de Jean Carmel Thériault et Angela Papizzo, Toronto (Aout 1967)
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5547b0a7da614b99fc3a154af3962fb5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Lilianne Thériault Renaud</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b34890ca377efdc3f11e76516686f48d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Maison Ferme Thériault</image:title>
      <image:caption>Maison Ferme Thériault après dèmènagement à St-Jacques (1996)</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5be8f3d190ffdf1e616e495257fe029d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-Anne Bossé Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/89a1a07c5f2067b92c7295a8c4d879f4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-Anne Bossé Thériault et Rita Patry Thériault</image:title>
      <image:caption>1996</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c2e57b61e2e08f4404fedafdcc553515_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Diane et Zoël Clavette</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/9a89b1c1641dff1c48eb6e7a537ed09c_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Zoël Clavette</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/cb315d61b3f8c16d5c66c8cfc1493dd4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les Thrériault</image:title>
      <image:caption>Lilianne, Irène, Lévio, Anne et  Adrienne Thériault</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/17b5c6728b42d3620ea6a876acbfbb85_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Lévio Thériault et Thérèse Daigle</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2eb46541db8fc83d8eb5e0622cc96990_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim Therrien et Irène Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/34e8bfed1dac80a42fcc80e02b4ebc72_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim Therrien et Irène Thériault</image:title>
      <image:caption>Couleur
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e4de52a80fa5920ced58f52c652220cb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Famille de Jim Therrien et Irene Theriault</image:title>
      <image:caption>Gauche à droite (debout)
Adrien, Jeannine, Doris
(devant)
Jim Therrien, Marie-May, Irène Thériault Therrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/cb1e50c2e1722fd1ed5808c9761eb8ba_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b11d8717f705d30ff3d3ac0a7b2f7a16_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille Therrien</image:title>
      <image:caption>(arrière) 
Jim, Irene,
devant) 
Doris, Adrien et Jeannine
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/54b532886061333893757b251c8bedc1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Adrien, Jeannine, Doris Therrien avec "Ti-Loup"</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5fc7ec4ccd71c34d6dcdf250f1b24fc8_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-May Therrien et Arthur Thériault</image:title>
      <image:caption>Marie-May (à Irène) Therrien et Arthur "Sunny" (à Adrien) Thériault
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c9a825fedc8cca026036e48a484cf543_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille Therrien</image:title>
      <image:caption>Sur les escaliers du College de St-Joseph à Memramcook
(Arrière)
Adrien, Irène, Léopold Michaud
(Devant)
Marie-May
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3781f37ff91cdc57552952033f879bc8_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille Therrien</image:title>
      <image:caption>(Arrière)
Irène, Jim, Marie-May
(Devant)
Doris, Jeannine, Adrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/560631c26fa40de985be0d1887c337f2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les enfants Therrien</image:title>
      <image:caption>Adrien, Jeannine, Marie-May et Doris
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/48f66627fb02f14b6453ce0d202e0c9b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irene Theriault Therrien et son fils Adrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5ac261696752729274447c416aed3c4e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Adrien Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a9578377f0f2282813f482d0c6a7d136_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La Neige</image:title>
      <image:caption>Irene shoveling snow on Picard Street, in Edmunston</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d5a682ba5ac6587d09763250cb4dcd7f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène et Jim à Rome</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/eaa97ffd29e20badaf4076ce94a3f265_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les filles</image:title>
      <image:caption>Gisèle (à Emery) Kowsman, Carmen (à Lévite) Thériault, Rena (à Lévite) Sieben, Marie-May (à Irène) Stevenson et Roselyn (à Régis) Brown
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c5037f069f32adada09ea9c13e882dad_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène, Jim et les petits enfants</image:title>
      <image:caption>(Devant de gauche a droite)
Louise Pelletier, Guy Pelletier, Gilles Pelletier, Jacques Therrien (à Doris), Paul Pelletier, Thérèse Pelletier
(Arrière)
Irène Thériault, Nicole (à Doris) Therrien, Jim Therrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ed60450770fca6d9ecb6a2b14f93a835_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le camp de Jim Therrien</image:title>
      <image:caption>Mark Stevenson, Jim Therrien, Éric Therrien</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4a23abec8aa7dbeb7e0ba9431516a839_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Le Cook - Jim Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3f46e0623043a425e9a8ba6b87a7df76_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille Therrien</image:title>
      <image:caption>Irène, Doris, Marie-May, Jeannine, Adrien et Jim
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e29ac2a37f6e38152216a10464c2aa99_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène et Jim Therrien</image:title>
      <image:caption>50ième anniversaire</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/34dc9d82300c015ba341664a0d787806_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Famille Therrien</image:title>
      <image:caption>50ième anniversaire
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fde7d9532c1583484007fe2d2fc09986_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim et Irène avec les petits enfants</image:title>
      <image:caption>50ième anniversaire
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fdc1762a59cf4e7f070b55f21af7a013_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène avec Isabelle Décarie</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0cbffaa46b705152eb45a992a8ec2368_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim Therrien et Hélène Décarie</image:title>
      <image:caption>Helene (à Nicole, à Doris, à Irene) Decarie avec son Pépére Jim. (Elle écoutais son coeur battre, apres qu'il avait eu un probleme de coeur. "ton ti coeur va ben?"
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f568b12942dd3a8b4f7157aa5f13ec63_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène et ses enfants</image:title>
      <image:caption>Adrien, Marie-May, Irène, Doris et Jeannine
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2453e08cc9079172ae07323985b130a5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène et ses filles</image:title>
      <image:caption>Marie-May, Irène et Jeannine
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c2d7cf70207bc7d474055ffa481dfeae_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène et ses fils</image:title>
      <image:caption>Doris, Irène et Adrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f3743eb7147b4fb72537f5afe2981b79_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène Thériault Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4b6135298404e29d0c048081327f106f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène Thériault Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/24833dc3c47a41bb9995c8298d66fd00_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mariage de Doris Therrien et Rita St-Onge</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1a2ba72199b20515ffd2b9f679c90e17_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rita Therrien et les enfants</image:title>
      <image:caption>Jacques, Rita et Nicole</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/2a51f4bc37c80f86c3db50adaf99b3f3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Quatre generations de Therrien</image:title>
      <image:caption>(Gauche à droite)
Doris, Isabelle (bébé), Nicole et Jim Therrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/023a5fae56e6d9f55f407003756d300f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Doris, Diane, Claude et Rita</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3f9aa60e99ba0a09200ba03146e13789_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La petite famille</image:title>
      <image:caption>Isabelle Décarie, Irène, Nicole Therrien Décarie, Mark Stevenson</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/91cbeb9991f8074cab8b81b252783521_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Famille de Doris Therrien</image:title>
      <image:caption>Famille a Doris Therrien à l'occasion de l'anniversaire de mariage de Jacques &amp; Gaetane. Gauche à droite: Doris, Rita, Nicole, Éric. Assis est Jacques.</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/7290680272214d3a44575980488c15eb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/1a3b965da124fa46008e9180d959f0ea_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/bc5c9845a98ce9fd181dec541c37cbc6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f09ba6fbf4dbd99007ea29ced3a3a3fe_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mariage Adrien et Gertrude Therrien</image:title>
      <image:caption>Adrien (à Irène Thériault) Therrien et Gertrude McNamara
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ceed0c8dd26011d890de546aca4080f2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Adrien Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4590f0da269c55f63e92d079185c5f53_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jeaninne (à Irene) Therrien Pelletier</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/3959e05ca13aacaf46fa776d08627e74_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mariage de Jeannine et Robert Pelletier</image:title>
      <image:caption>Jeannine (à Irène Thériault) Therrien et Robert Pelletier</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e4b75d1df0fa1fa43936edf09f5d1715_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Robert et Jeannine (à Irène) Pelletier</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8d87eefda0b21dcc737cfb13f61a7205_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Noël chez les Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/a72a866e88527b0ccc8439671c6c0314_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-May avec neveux et nièces</image:title>
      <image:caption>(De gauche à droite)
Louise Pelletier, Jacques Therrien, Paul Pelletier, Gilles Pelletier, Nicole Therrien
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/483a7f8d590d49a7107bae9db473a357_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Enfants Pelletier et Irene Thériault Therrien</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/545877d3a33673aa9c7d1641e160795d_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irène avec les enfants Pelletier</image:title>
      <image:caption>(de gauche à droite)
Paul, Gille, Irène, Louise
Guy, les jumeaux Michel et Marcel, Thérèse et Murielle
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/8fddfec0740bad9a74e64ac05c7c10c6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jeannine (à Irène) Therrien Pelletier </image:title>
      <image:caption>Reunion de famille à Paradis de la P'tite Montagne en juillet 2000
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fa2250dbd5e80565df23b110242f2cad_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille Pelletier</image:title>
      <image:caption>(Arrière)
Jeannine, Gilles, Michel, Guy
(Devant)
Robert, Marcel, Thérèse, Murielle, Louise
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/78a567805865906cd932d13235db0be4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>La famille Pelletier - les petits enfants</image:title>
      <image:caption>(Arrière)
Jeannine, Jean-Sébastien Bond, Jean-Pierre Duquette, Marc Antione Pelletier, Geneviène Duquette, Kathrine Bond, Sabrina Pelletier, Émily, Karine Bond, et Robert Pelletier
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/75df1d396c88d587d71830d686c1e4d1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Louise et Marc Bourgeois</image:title>
      <image:caption>Louise (à Jeannine Therrien) Pelletier et Marc Bourgeois</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fb618aff5d9dac47a12c2c96f6860c80_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jeannine Therrien Pellettier</image:title>
      <image:caption>75ième anniversaire de naissance
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/45b85ab7b16af78ce1bc70730982cc55_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-May (à Irène) Therrien Stevenson</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e3e466208d7b5a8f9ec81ed67bcedae5_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-May (à Irène) Therrien Stevenson</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/ee7d77cc6d37042f9fcf08b446ac0a88_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Wes &amp; Marie-May Stevenson.</image:title>
      <image:caption>Wedding day Sept 15, 1967</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f6e491937e0577977c7070ee7402232e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Irene, Mark et Marie-May</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5a4c8c7a83d6177657fa3ef4b3de252f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Patrick Therrien  and Mark Stevenson</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/86e83d215533ccc1076b3c927f8af520_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Jim Therrien et son petit fils</image:title>
      <image:caption>Jim et Mark Stevenson</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/f250b1eee1ccc3c6e9edf3d7e8d278c2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Nicole Therrien et Mark Stevenson</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/70bc5b54f1fdd11bb36df9366200acf7_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mark Stevenson and André Pelletier</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b9a360b2218faa2401a1313ea1f4b471_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption>Marie May et son fils Mark avec Irene et Jim Therrien</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/b3eb696cacc0c81d19aa661ddac29fc3_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Les petits enfants à Irene et Jim</image:title>
      <image:caption>Éric Therrien, Andé Pelletier, Patrick Therrien et Mark Stevenson
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/14513f11bb4022055550fdb0bf924c07_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Mark Stevenson et Mémère (Irène Therrien)</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/05818694b073fc170608220209c09e6b_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Marie-May et cousines</image:title>
      <image:caption>(Devant de gauche à droite)
Estelle (à Renaud), Rita (à Renaud) Morin, Murielle (à Lévite) Thériault, Mona (à Maxime) Chenard, Marie-May (à Irène) Stevenson

(Arrière)
Ginette (à Renaud) Ouellet
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4178aaa256307b26451c47334cb334e2_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Gérard Charron</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/74c560fce804aee8f185b56a6090717f_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Hector Renuad</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/375ad928c01b6ae5e58972334fc803b4_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Lilianne Thériault Renaud et Robewrt Thériault</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/46985e197b15f2a66266f1a472144f03_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Noces de Harry Murphy et Huguette Thériault (1960)</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/5875b108ef6ae9a3448cc0498d9673db_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Rita St-Onge Therrien et Thérèse Thériault (1996)</image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0b242aabc7733a4e5dbf99243d0e1465_hd.jpg</image:loc>
      <image:title></image:title>
      <image:caption></image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/4f73715f99b140ba79fe314db080cbc6_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants d'Adrien</image:title>
      <image:caption>Rolande &amp; Yvon Belzile
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/87ea99897c7c0392b8b473efb173394e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants d'Adrienne</image:title>
      <image:caption>Diane &amp; Claude Liberty
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/e8918bc7379ea741f935ba5858447a2e_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants d'Anne</image:title>
      <image:caption>Ghislain Fournier, Diane Fournier, Denise Fournier, Andre Clavette, Marjolaine (Andre) Cyr
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/d2eb6f71b9a9158c1b2b3ac9ac04d9bb_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants d'Émery</image:title>
      <image:caption>Louiselle et Guy
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/fd9dfe6ca985d4cb6976f2e736381462_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants d'Irène</image:title>
      <image:caption>Jenifer Stevenson, Mark Stevenson, Michel (a Jeannine) Pelletier, Louise (a Jeannine) Bourgeois (front), Nicole (a Doris) Decarie, Martine (Pierre) Therrien, Julie (a Pierre a Adrien), Pierre Therrien (in back), Sean (a Pierre a Adrien) in front, Doris Therrien, Rita Therrien, Wes Stevenson, Kevin (a Pierre a Adrien), Gaetane (Jacques) Therrien, Jacques (a Doris) Therrien, Cassidy (a Maurice a Adrien), Maurice (a Adrien) Therrien, Heather (Maurice) Therrien, Marie-May Stevenson.
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/60fcf2750dd9bf604996375a347e19c1_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants de Lévio</image:title>
      <image:caption>Jacques Theriault, Claire (Jacques) Theriault, Tante Therese, Madeleine Theriault
</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/dc85408906438dca1e48511045e36f92_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants de Lévite</image:title>
      <image:caption>Reine-Marie Theriault, Raymonde Hebert, Huguette Murphy</image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/c49564ab827ee6cac900c1a4d951f970_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants de Régis</image:title>
      <image:caption>Lee Brown, Roselynn Brown, Ronald Theriault, Pauline (Ronald) Therriault, Dax Bamberger, Julie (a Robert a Regis) Bamberger, Rolande Theriault, Robert (Bob) Theriault, Therese (Robert) Theriault </image:caption>
    </image:image>
    <image:image>
      <image:loc>https://imageproxy.viewbook.com/0ad2617c08ca78251caf720e51f18b08_hd.jpg</image:loc>
      <image:title>Descendants de Renaud</image:title>
      <image:caption>Fernand, Ginette Ouellette, Estelle Laboissonniere, Donald Laboissonniere
</image:caption>
    </image:image>
  </url>
</urlset>
